FRENCH LINGUISTIC SKILLS
French and Italian
The course aims to provide introductory knowledge of the phonetics and morphosemantics of the French language, as well as the methodological tools necessary for lexicographic analysis activities carried out on authentic texts of a specialised nature. Through the study of the syntactic, grammatical and lexical structures of contemporary French and its varieties, the aim is to provide an accurate overview of the different processes of lexical formation. In addition, the course aims to introduce students to the study of specialised languages, as well as to the features that differentiate them from the general language in their linguistic, pragmatic, functional and translational aspects (French-Italian). It is intended to provide answers to the specific needs of formal and functional communication that are planned in the various professional fields, such as international trade, the circular economy and the protection of marine ecosystems. Particular attention will be given to the study of French phraseology and specialised lexicography. After a basic theoretical background, you will be provided with the methodological tools needed to analyse the main formal and semantic properties of French phraseological units, as well as to classify and translate them into Italian, by means of examples extracted from specialised and generic corpora, dictionaries and/or lexicographic databases accessible online.
Knowledge and understanding
At the end of the course the student will have to demonstrate that he/she:
(a) have acquired the main phonetic, morphosyntactic, lexical and phraseological structures of the French language;
b) understand a specialist text.
Ability to apply knowledge and understanding
At the end of the course the student should be able to:
(a) understand and re-use the main linguistic structures of French;
b) distinguish general language vocabulary from specialised vocabulary;
c) understand and analyse the main phraseological structures of French;
d) use the knowledge acquired to produce and translate written and/or oral texts at B2 level of the CEFR.
Autonomy of judgement
At the end of the course the student will have to demonstrate that he/she is able to:
(a) apply the theoretical knowledge of the topics covered in class;
b) evaluate the use of vocabulary in different communicative contexts, especially in a professional context;
c) practise communicative strategies equivalent to level B2 of the CEFR.
At the end of the course the student should be able to:
(a) practise communicative strategies and functions equal to a B2 level of the CEFR;
b) recognise contrastive aspects of vocabulary and phraseology and apply terminology to describe phraseology;
c) apply the language skills acquired to present the issues analysed in the teacher's module.
At the end of the course, the learner should demonstrate the ability to:
(a) undertake and plan the study of the material provided by the lecturer;
b) select corpora and electronic lexicographic resources to increase their knowledge of general and specialist vocabulary and phraseology;
c) carry out a self-assessment of the content acquired.
No prerequisites are necessary to join the course. You can start as an absolute beginner.
1. Phonetics and phonology
2. Graphematics and spelling
3. The parts of speech
3.1. The article
3.2. The noun (syntactic and semantic aspects of the noun, morphology and lexical production)
3.3. The adjective
3.4. The pronoun
3.5. The verb (morphology of verb modes and tenses, irregular verbs)
3.6. Use of avoir and être
3.7. Use of verbal modes and tenses)
3.8. The adverb
3.9. The preposition
3.10. The conjunction
4. The simple sentence
4.1. Types of sentences
4.2. The comparison
5. The Complex Sentence
5.1. Complementary Propositions
5.2. Relative propositions
5.3. Circumstantial Propositions
5.4. Reported speech
2. Speciality languages
3. Specialised lexicography
4. French phraseology as a cultural element
5. French phraseology in specialist languages
6. French phraseology and automatic and assisted translation (working languages: French and Italian)
1. Phraseology exercises
2. Practical activities on phraseology
The course is divided into two modules of 36 hours each, for a total of 72 hours. The first module, "The linguistic system of French: between norm and use", aims to provide a theoretical-practical study of the phonetic, morphosyntactic and lexical aspects of contemporary French.
The second module "Phraseology, specialised languages and digital literacy", on the other hand, aims to provide an introductory course on the following topics from a contrastive perspective (French/Italian):
- speciality language
- general and specialised phraseology;
- general and specialised lexicography.
The course includes frontal and interactive lessons held by the lecturer, aimed at guiding the students in the learning of the course topics. The lessons, held by the lecturer in Italian and in French and with a communicative approach, will favour comprehension, reading ability, interpretation and analysis of the linguistic phenomena dealt with in the classroom. In order to verify the acquisition of the topics covered during the lessons, guided activities are planned in the classroom in the form of exercises, tâches and group work (exposés, travaux dirigés) aimed at ascertaining the achievement of the objectives.
F. Bidaud, Grammaire du français pour italophones, Torino, UTET, 2015 (grammatica consigliata);
M. T. Zanola, Che cos’è la terminologia, Roma, Carocci, 2018.
F. P. A. Madonia, A. Principato, Grammatica della lingua francese, Roma, Carocci, 2015.
J. Binon, S. Verlinde et al., Dictionnaire d’apprentissage du français des affaires, Paris, Les Éditions Didier, 2000.
Further bibliographic material in open access digital format will be provided during the course.
The examination consists of two tests:
Module I test:
- test on the morphosyntactic and lexical structures of the French language (duration 2 h);
- written production of 200 words on a topic covered during the course (duration 45 minutes);
Verification of module II
- reading and translation of a text of your choice of a specialist nature;
- presentation/exposé of an individual and/or group work project on one of the topics covered in Module I.
Holders of DELF certification at B2 level are exempt from Module I. In this regard, DELF-DALF certificates obtained in the three years prior to the current academic year are accepted. In order to have the ESABAC diploma recognised, it is necessary to present to the teacher the certificate of the grade in fifteen (only for the ESABAC test and not for the entire State Examination) issued by the Italian High School and/or Institute.
The syllabus is the same for students and non-attending students, but the latter are invited to contact the lecturer by email for guidance on certain aspects of the syllabus.
The lecturer will provide support and tutoring during scheduled office hours.
It will also be possible to consult the material provided during the course and the relative in-depth studies by accessing the virtual classroom on the University's e-learning platform.